TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十九冊 No. 2032《十八部論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập cửu sách No. 2032《thập bát bộ luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2032 十八部論 # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2032 thập bát bộ luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2032 (cf. Nos. 2031, 2033)   No. 2032 (cf. Nos. 2031, 2033) 十八部論一卷 thập bát bộ luận nhất quyển     陳真諦譯     trần chân đế dịch   文殊師利問經卷下分別部品第十五   Văn Thù Sư Lợi Vấn Kinh quyển hạ phân biệt bộ phẩm đệ thập ngũ 爾時文殊師利白佛言。世尊。佛入涅槃後。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Phật nhập Niết Bàn hậu 。 未來弟子。云何諸部分別。云何根本。 vị lai đệ-tử 。vân hà chư bộ phân biệt 。vân hà căn bản 。 佛告文殊師利。未來我弟子。有二十部。能令諸法住世。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。vị lai ngã đệ-tử 。hữu nhị thập bộ 。năng lệnh chư pháp trụ thế 。 部者並得四果。三藏平等無下中上。 bộ giả tịnh đắc tứ quả 。Tam Tạng bình đẳng vô hạ trung thượng 。 譬如海水味無有異。如人有二十子。真實如來所說。 thí như hải thủy vị vô hữu dị 。như nhân hữu nhị thập tử 。chân thật Như Lai sở thuyết 。 文殊師利。根本二部從大乘出。 Văn-thù-sư-lợi 。căn bản nhị bộ tùng Đại-Thừa xuất 。 從般若波羅密出聲聞緣覺。諸佛悉從般若波羅蜜出。 tùng Bát-nhã Ba La mật xuất Thanh văn Duyên giác 。chư Phật tất tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất 。 文殊師利。如地水火風虛空。 Văn-thù-sư-lợi 。như địa thủy hỏa phong hư không 。 是一切眾生所住處。如是般若波羅蜜及大乘。 thị nhất thiết chúng sanh sở trụ xứ 。như thị Bát-nhã Ba-la-mật cập Đại-Thừa 。 是一切聲聞緣覺諸佛出處。文殊師利白佛言。世尊。云何名部。 thị nhất thiết Thanh văn Duyên giác chư Phật xuất xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh bộ 。 佛告文殊師利。初二部者。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。sơ nhị bộ giả 。 一摩訶僧祇(此言大眾老小同會共集律部也)。二體毘履(此言老宿唯老宿人同會共出律部也)。 nhất Ma-ha Tăng-kì (thử ngôn Đại chúng lão tiểu đồng hội cọng tập luật bộ dã )。nhị thể tỳ lý (thử ngôn lão tú duy lão tú nhân đồng hội cọng xuất luật bộ dã )。 我入涅槃後。一百歲此二部當起。 ngã nhập Niết Bàn hậu 。nhất bách tuế thử nhị bộ đương khởi 。 後摩訶僧祇出七部。於此百歲內出一部名執一語言(所執與僧祇同故言一也)。 hậu Ma-ha Tăng-kì xuất thất bộ 。ư thử bách tuế nội xuất nhất bộ danh chấp nhất ngữ ngôn (sở chấp dữ tăng kì đồng cố ngôn nhất dã )。 於百歲內從執一語言部。 ư bách tuế nội tùng chấp nhất ngữ ngôn bộ 。 復出一部名出世間語言(稱讚辭也)。於百歲內從出世間語言。出一部。 phục xuất nhất bộ danh xuất thế gian ngữ ngôn (xưng tán từ dã )。ư bách tuế nội tùng xuất thế gian ngữ ngôn 。xuất nhất bộ 。 名高拘梨部(是出律主姓也)。 danh cao câu lê bộ (thị xuất luật chủ tính dã )。 於百歲內從高拘梨出一部。名多聞(出律主有多聞智也)。於百歲內從多聞出一部。 ư bách tuế nội tùng cao câu lê xuất nhất bộ 。danh đa văn (xuất luật chủ hữu đa văn trí dã )。ư bách tuế nội tùng đa văn xuất nhất bộ 。 名只底舸(此山名出律主居處也)。 danh chỉ để khả (thử sơn danh xuất luật chủ cư xử dã )。 於百歲內從只底舸出一部。名東山(亦律主所居處也)。於百歲內從東山出一部。 ư bách tuế nội tùng chỉ để khả xuất nhất bộ 。danh Đông sơn (diệc luật chủ sở cư xứ dã )。ư bách tuế nội tùng Đông sơn xuất nhất bộ 。 名北山(亦律主居處)。此謂從摩訶僧祇部。 danh Bắc sơn (diệc luật chủ cư xử )。thử vị tùng Ma ha tăng kì bộ 。 出於七部及本僧祇。是為八部。於百歲內從體毘履部。 xuất ư thất bộ cập bổn tăng kì 。thị vi át bộ 。ư bách tuế nội tùng thể tỳ lý bộ 。 出十一部。於百歲內出一部。 xuất thập nhất bộ 。ư bách tuế nội xuất nhất bộ 。 名一切語言(律主執三世有故一切所語言也)。於百歲內。從一切語言出一部。 danh nhất thiết ngữ ngôn (luật chủ chấp tam thế hữu cố nhất thiết sở ngữ ngôn dã )。ư bách tuế nội 。tùng nhất thiết ngữ ngôn xuất nhất bộ 。 名雪山(亦律主行處也)。於百歲內從雪山出一部。 danh tuyết sơn (diệc luật chủ hành xử dã )。ư bách tuế nội tùng tuyết sơn xuất nhất bộ 。 名犢子(律主姓也)。於百歲內從犢子。出一部。名法勝(律主名也)。 danh độc tử (luật chủ tính dã )。ư bách tuế nội tùng độc tử 。xuất nhất bộ 。danh Pháp thắng (luật chủ danh dã )。 於百歲內從法勝出一部。名賢(律主名也)。 ư bách tuế nội tùng Pháp thắng xuất nhất bộ 。danh hiền (luật chủ danh dã )。 於百歲內從賢部出一部。名一切所貴(律主為通人所重也)。 ư bách tuế nội tùng hiền bộ xuất nhất bộ 。danh nhất thiết sở quý (luật chủ vi/vì/vị thông nhân sở trọng dã )。 於百歲內從一切所貴出一部。名芿山(律主居處也)。 ư bách tuế nội tùng nhất thiết sở quý xuất nhất bộ 。danh 芿sơn (luật chủ cư xử dã )。 於百歲內從芿山出一部。名大不可棄(律主初生母棄之井。父追尋之。 ư bách tuế nội tùng 芿sơn xuất nhất bộ 。danh Đại bất khả khí (luật chủ sơ sanh mẫu khí chi tỉnh 。phụ truy tầm chi 。 雖墜不夭。故云不棄也。又名能射)。於百歲內從大不可棄出一部。 tuy trụy bất yêu 。cố vân bất khí dã 。hựu danh năng xạ )。ư bách tuế nội tùng Đại bất khả khí xuất nhất bộ 。 名法護(律主名也)。於百歲內從法護出一部。 danh Pháp hộ (luật chủ danh dã )。ư bách tuế nội tùng Pháp hộ xuất nhất bộ 。 名迦葉比(律主姓也)。於百歲內從迦葉比出一部。 danh Ca-diếp bỉ (luật chủ tính dã )。ư bách tuế nội tùng Ca-diếp bỉ xuất nhất bộ 。 名修妬路句(律主執修妬路義也)。此謂大毘履部出十一部。 danh tu đố lộ cú (luật chủ chấp tu đố lộ nghĩa dã )。thử vị Đại Tì lý bộ xuất thập nhất bộ 。 及體毘履成十二部。 cập thể tỳ lý thành thập nhị bộ 。 佛說此祇夜。 Phật thuyết thử kì dạ 。  摩訶僧祇部  分別出有七  Ma ha tăng kì bộ   phân biệt xuất hữu thất  體毘履十一  是謂二十部  thể tỳ lý thập nhất   thị vị nhị thập bộ  十八及本二  悉從大乘出  thập bát cập bản nhị   tất tùng Đại-Thừa xuất  無是亦無非  我說未來起  vô thị diệc vô phi   ngã thuyết vị lai khởi  羅什法師集  正覺涅槃後  La thập Pháp sư tập   chánh giác Niết-Bàn hậu  始滿百餘歲  於茲異論興  thủy mãn bách dư tuế   ư tư dị luận hưng  正法漸衰滅  各各生異見  chánh pháp tiệm suy diệt   các các sanh dị kiến  建立於別眾  危嶮甚可畏  kiến lập ư biệt chúng   nguy hiểm thậm khả úy  應生厭離心  今於修多羅  ưng sanh yếm ly tâm   kim ư tu-đa-la  觀察佛正教  依於真諦說  quan sát Phật chánh giáo   y ư chân đế thuyết  求於堅固義  猶如砂礫中  cầu ư kiên cố nghĩa   do như sa lịch trung  求得真金寶  我從先勝聞  cầu đắc chân kim bảo   ngã tùng tiên thắng văn  如來人中日  Như Lai nhân trung nhật 佛滅度後百一十六年。城名巴連弗。 Phật diệt độ hậu bách nhất thập lục niên 。thành danh ba liên phất 。 時阿育王。王閻浮提匡於天下。爾時大僧別部異法。 thời A-dục Vương 。Vương Diêm-phù-đề khuông ư thiên hạ 。nhĩ thời đại tăng biệt bộ dị pháp 。 時有比丘。一名能。二名因緣。三名多聞。 thời hữu Tỳ-kheo 。nhất danh năng 。nhị danh nhân duyên 。tam danh đa văn 。 說有五處以教眾生。所謂從他饒益無知。 thuyết hữu ngũ xứ/xử dĩ giáo chúng sanh 。sở vị tòng tha nhiêu ích vô tri 。 疑由觀察言說得道。此是佛從始生二部。 nghi do quan sát ngôn thuyết đắc đạo 。thử thị Phật tùng thủy sanh nhị bộ 。 一謂摩訶僧祇。二謂他鞞羅(秦言上座部也)即此百餘年中。 nhất vị Ma-ha Tăng-kì 。nhị vị tha tỳ La (tần ngôn thượng tọa bộ dã )tức thử bách dư niên trung 。 摩訶僧祇部。更生異部。一名一說。二名出世間說。 Ma ha tăng kì bộ 。cánh sanh dị bộ 。nhất danh nhất thuyết 。nhị danh xuất thế gian thuyết 。 三名窟居。又於一百餘年中。摩訶僧祇部中。 tam danh quật cư 。hựu ư nhất bách dư niên trung 。Ma ha tăng kì bộ trung 。 復生異部。名施設論。又二百年中。 phục sanh dị bộ 。danh thí thiết luận 。hựu nhị bách niên trung 。 摩訶提婆外道出家住支提山。 Ma-ha Đề-bà ngoại đạo xuất gia trụ/trú chi đề sơn 。 於摩訶僧祇部中復建立三部。一名支提加。二名佛婆羅。 ư Ma ha tăng kì bộ trung phục kiến lập tam bộ 。nhất danh chi đề gia 。nhị danh Phật Bà la 。 三名欝多羅施羅。如是摩訶僧祇中分為九部。 tam danh uất Ta-la thí la 。như thị Ma-ha Tăng-kì trung phần vi/vì/vị cửu bộ 。 一名摩訶僧祇。二名一說。三名出世間說。四名窟居。 nhất danh Ma-ha Tăng-kì 。nhị danh nhất thuyết 。tam danh xuất thế gian thuyết 。tứ danh quật cư 。 五名多聞。六名施設。七名遊迦。八名阿羅說。 ngũ danh đa văn 。lục danh thí thiết 。thất danh du Ca 。bát danh a La thuyết 。 九名欝多羅施羅部。至三百年中。 cửu danh uất Ta-la thí la bộ 。chí tam bách niên trung 。 上座部中因諍論事。立為異部。一名薩婆多。 thượng tọa bộ trung nhân tranh luận sự 。lập vi/vì/vị dị bộ 。nhất danh tát bà đa 。 亦名因論先上座部。二名雪山部。即此三百年中。 diệc danh nhân luận tiên thượng tọa bộ 。nhị danh Tuyết sơn bộ 。tức thử tam bách niên trung 。 於薩婆多部中更生異部。名犢子。即此三百年中。 ư tát bà đa bộ trung cánh sanh dị bộ 。danh độc tử 。tức thử tam bách niên trung 。 犢子部復生異部。一名達摩欝多梨。 độc tử bộ phục sanh dị bộ 。nhất danh Đạt-ma uất đa lê 。 二名跋陀羅耶尼。三名彌離。亦言三彌底。 nhị danh Bạt đà la da ni 。tam danh di ly 。diệc ngôn tam di để 。 四名六城部。即此三百年中。薩婆多中更生異部。 tứ danh lục thành bộ 。tức thử tam bách niên trung 。tát bà đa trung cánh sanh dị bộ 。 名彌沙部。彌沙部中復生異部。 danh di sa bộ 。di sa bộ trung phục sanh dị bộ 。 因師主因執連名曇無德。即此三百年中。 nhân sư chủ nhân chấp liên danh đàm vô đức 。tức thử tam bách niên trung 。 薩婆多部中更生異部。名優梨沙。亦名迦葉惟。於四百年中。 tát bà đa bộ trung cánh sanh dị bộ 。danh ưu lê sa 。diệc danh Ca-diếp duy 。ư tứ bách niên trung 。 薩婆多部中更生異部。因大師欝多羅。 tát bà đa bộ trung cánh sanh dị bộ 。nhân Đại sư uất Ta-la 。 名僧迦蘭多。亦名修多羅論。如是上座部中。 danh tăng Ca lan đa 。diệc danh tu-đa-la luận 。như thị thượng tọa bộ trung 。 分為十二部。一名上座部。二名雪山。三名薩婆多。 phần vi/vì/vị thập nhị bộ 。nhất danh thượng tọa bộ 。nhị danh tuyết sơn 。tam danh tát bà đa 。 四名犢子。五名達摩欝多梨。六名跋陀羅耶尼。 tứ danh độc tử 。ngũ danh Đạt-ma uất đa lê 。lục danh Bạt đà la da ni 。 七名彌離底。八名六城部。九名彌沙塞。 thất danh di ly để 。bát danh lục thành bộ 。cửu danh di sa tắc 。 十名曇無德。十一名迦葉惟。十二名修多羅論部。 thập danh đàm vô đức 。thập nhất danh Ca-diếp duy 。thập nhị danh tu đa la luận bộ 。 今當說根本及中間義。彼摩訶僧祇。 kim đương thuyết căn bản cập trung gian nghĩa 。bỉ Ma-ha Tăng-kì 。 一說出世間說窟居。此根本皆說。 nhất thuyết xuất thế gian thuyết quật cư 。thử căn bản giai thuyết 。 佛世尊一切出世間。無有如來是世間法。如來一切說。 Phật Thế tôn nhất thiết xuất thế gian 。vô hữu Như Lai thị thế gian pháp 。Như Lai nhất thiết thuyết 。 皆是轉法輪。盡說一切事一切相一切義。 giai thị chuyển pháp luân 。tận thuyết nhất thiết sự nhất thiết tướng nhất thiết nghĩa 。 說如來色無邊。光明無量壽命無量。 thuyết Như Lai sắc vô biên 。quang minh vô lượng thọ mạng vô lượng 。 念信樂生無有厭足。佛不睡眠。無問思答。無所言說。 niệm tín lạc/nhạc sanh vô hữu yếm túc 。Phật bất thụy miên 。vô vấn tư đáp 。vô sở ngôn thuyết 。 常一其心。群生無種種無數。皆從如來聞說解。 thường nhất kỳ tâm 。quần sanh vô chủng chủng vô số 。giai tùng Như Lai văn thuyết giải 。 如來一心知一切法。一念相應慧覺一切法。 Như Lai nhất tâm tri nhất thiết pháp 。nhất niệm tướng ứng tuệ giác nhất thiết pháp 。 如來一切時。盡智無生智常現在前。乃至涅槃。 Như Lai nhất thiết thời 。tận trí vô sanh trí thường hiện tại tiền 。nãi chí Niết-Bàn 。 菩薩不愛母胎。白象形降神母胎。 Bồ Tát bất ái mẫu thai 。bạch tượng hình hàng thần mẫu thai 。 一切菩薩從右脇生。菩薩無有愛想恚害想。 nhất thiết Bồ Tát tùng hữu hiếp sanh 。Bồ Tát vô hữu ái tưởng khuể hại tưởng 。 為眾生故願生惡趣。成就一切煩惱眾生。 vi/vì/vị chúng sanh cố nguyện sanh ác thú 。thành tựu nhất thiết phiền não chúng sanh 。 一切聞知觀生聖諦。說有欲有離欲色無色界。具六識身。 nhất thiết văn tri quán sanh thánh đế 。thuyết hữu dục hữu ly dục sắc vô sắc giới 。cụ lục thức thân 。 五根肉段。眼不見色。乃至身不覺觸。 ngũ căn nhục đoạn 。nhãn bất kiến sắc 。nãi chí thân bất giác xúc 。 禪定中間亦有言說。亦調伏心。亦攝受思惟。 Thiền định trung gian diệc hữu ngôn thuyết 。diệc điều phục tâm 。diệc nhiếp thọ tư tánh 。 一切作法無有處所。 nhất thiết tác pháp vô hữu xứ sở 。 須陀洹心數心知其自阿羅漢。有從他饒益無知有疑。 Tu đà Hoàn tâm số tâm tri kỳ tự A-la-hán 。hữu tòng tha nhiêu ích vô tri hữu nghi 。 由他觀察言說得道。智慧方便得離生死。亦得安樂。 do tha quan sát ngôn thuyết đắc đạo 。trí tuệ phương tiện đắc ly sanh tử 。diệc đắc an lạc 。 從第八退。乃至種性法亦說有退。須陀洹退法。 tùng đệ bát thoái 。nãi chí chủng tánh Pháp diệc thuyết hữu thoái 。Tu đà Hoàn thoái Pháp 。 阿羅漢亦有退法。無世俗正見。有世俗信根。 A-la-hán diệc hữu thoái Pháp 。vô thế tục chánh kiến 。hữu thế tục tín căn 。 無有記法。超昇離生。不一斷一切結。 vô hữu kí Pháp 。siêu thăng ly sanh 。bất nhất đoạn nhất thiết kết/kiết 。 須陀洹能作一切惡行。唯除無間罪。 Tu đà Hoàn năng tác nhất thiết ác hành 。duy trừ Vô gián tội 。 一切修多羅皆依了義。九種無為法。謂數滅非數滅虛空。 nhất thiết tu-đa-la giai y liễu nghĩa 。cửu chủng vô vi/vì/vị Pháp 。vị số diệt phi số diệt hư không 。 虛空處識處無所有處非想非非想處。 hư không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ phi tưởng phi phi tưởng xử 。 十二緣起支道支心性自淨。佛為客煩惱所染。 thập nhị duyên khởi chi đạo chi tâm tánh tự tịnh 。Phật vi/vì/vị khách phiền não sở nhiễm 。 諸使非心並心法無緣。使異纏纏異使。心不相應。 chư sử phi tâm tịnh tâm Pháp vô duyên 。sử dị triền triền dị sử 。tâm bất tướng ứng 。 無有過去未來世法入。非智知非無有治。 vô hữu quá khứ vị lai thế pháp nhập 。phi trí tri phi vô hữu trì 。 須陀洹得禪定。如是等名根本所見。中間見者。 Tu đà Hoàn đắc Thiền định 。như thị đẳng danh căn bản sở kiến 。trung gian kiến giả 。 隨其別觀察。少有自作。少有他作。 tùy kỳ biệt quan sát 。thiểu hữu tự tác 。thiểu hữu tha tác 。 少有因緣起。一時有二心俱生。道即煩惱業。 thiểu hữu nhân duyên khởi 。nhất thời hữu nhị tâm câu sanh 。đạo tức phiền não nghiệp 。 想種子即是取。諸根四大轉變相續。非心心法。 tưởng chủng tử tức thị thủ 。chư căn tứ đại chuyển biến tướng tục 。phi tâm tâm pháp 。 心滿身中。皆可得如是皆攝受欲。 tâm mãn thân trung 。giai khả đắc như thị giai nhiếp thọ dục 。 是名中間所見也。 thị danh trung gian sở kiến dã 。 彼多聞根本見者。佛說五種出世間法。 bỉ đa văn căn bản kiến giả 。Phật thuyết ngũ chủng xuất thế gian pháp 。 無常苦空無我寂滅涅槃出道。餘者世俗。 vô thường khổ không vô ngã tịch diệt Niết-Bàn xuất đạo 。dư giả thế tục 。 阿羅漢有從他饒益。有無知有疑。 A-la-hán hữu tòng tha nhiêu ích 。hữu vô tri hữu nghi 。 由他觀察言說得道。諸餘一切薩婆多見同也。 do tha quan sát ngôn thuyết đắc đạo 。chư dư nhất thiết tát bà đa kiến đồng dã 。 彼施設根本見者。若說諸陰即非業。 bỉ thí thiết căn bản kiến giả 。nhược/nhã thuyết chư uẩn tức phi nghiệp 。 諸不成諸行。展轉施設者。無智士夫事無橫死。 chư bất thành chư hạnh 。triển chuyển thí thiết giả 。vô trí sĩ phu sự vô hoạnh tử 。 由本業所得長養業根生一切苦。 do bổn nghiệp sở đắc trường/trưởng dưỡng nghiệp căn sanh nhất thiết khổ 。 從業生福德生聖道。道不修亦不失。 tùng nghiệp sanh phước đức sanh Thánh đạo 。đạo bất tu diệc bất thất 。 餘一切與摩訶僧祇見同也。 dư nhất thiết dữ Ma-ha Tăng-kì kiến đồng dã 。 彼支提羅阿婆欝多羅施羅根本見者。 bỉ chi đề la A bà uất Ta-la thí la căn bản kiến giả 。 菩薩離惡趣。供養偷婆無大果報。 Bồ Tát ly ác thú 。cúng dường thâu bà vô Đại quả báo 。 阿羅漢有他饒益無知有疑。由他觀察言說得道。 A-la-hán hữu tha nhiêu ích vô tri hữu nghi 。do tha quan sát ngôn thuyết đắc đạo 。 餘者一切與摩訶僧祇同見。 dư giả nhất thiết dữ Ma-ha Tăng-kì đồng kiến 。 彼薩婆多根本見者。 bỉ tát bà đa căn bản kiến giả 。 說一切有性二種攝一切法。謂名及色。有道共未來世。 thuyết nhất thiết hữu tánh nhị chủng nhiếp nhất thiết pháp 。vị danh cập sắc 。hữu đạo cọng vị lai thế 。 有法入知法識。明法生住滅有為相。三無為。 hữu pháp nhập tri Pháp thức 。minh pháp sanh trụ diệt hữu vi tướng 。tam vô vi/vì/vị 。 三諦有為相。一諦無為相。四諦次第無間等。 tam đế hữu vi tướng 。nhất đế vô vi/vì/vị tướng 。Tứ đế thứ đệ Vô gián đẳng 。 空無相無願。超昇離生。思惟欲界繫超昇。超昇離生。 không vô tướng vô nguyện 。siêu thăng ly sanh 。tư tánh dục giới hệ siêu thăng 。siêu thăng ly sanh 。 十五心為向。第十六心名為住果。 thập ngũ tâm vi/vì/vị hướng 。đệ thập lục tâm danh vi trụ quả 。 世間第一法一心。前三方便有退。世間第一不退。 thế gian đệ nhất pháp nhất tâm 。tiền tam phương tiện hữu thoái 。thế gian đệ nhất bất thoái 。 須陀洹果。是不退法。阿羅漢有退法。 Tu-đà-hoàn quả 。thị bất thoái Pháp 。A-la-hán hữu thoái Pháp 。 非一切阿羅漢得無生智。凡夫得離欲瞋恚。外道有五通。 phi nhất thiết A-la-hán đắc vô sanh trí 。phàm phu đắc ly dục sân khuể 。ngoại đạo hữu ngũ thông 。 諸天亦得修梵行。於七正得覺支。非餘禪攝。 chư Thiên diệc đắc tu phạm hạnh 。ư thất chánh đắc giác chi 。phi dư Thiền nhiếp 。 念處不依禪得。超昇離生。得阿羅漢果。 niệm xứ bất y Thiền đắc 。siêu thăng ly sanh 。đắc A-la-hán quả 。 色界得阿羅漢果。而不得超昇離生。 sắc giới đắc A-la-hán quả 。nhi bất đắc siêu thăng ly sanh 。 無有北欝單越人得離欲。彼亦不得聖道。 vô hữu Bắc uất đan việt nhân đắc ly dục 。bỉ diệc bất đắc Thánh đạo 。 無想天亦不必次第得四沙門果超昇離生。 vô tưởng Thiên diệc bất tất thứ đệ đắc tứ sa môn quả siêu thăng ly sanh 。 以世俗得斯陀含阿那含果。四念處一切法。 dĩ thế tục đắc Tư đà hàm A-na-hàm quả 。tứ niệm xứ nhất thiết pháp 。 諸使心相應一切使。是有纏而非使。緣起支是有為。 chư sử tâm tướng ứng nhất thiết sử 。thị hữu triền nhi phi sử 。duyên khởi chi thị hữu vi 。 說阿羅漢有緣起支。阿羅漢有功德增長。 thuyết A-la-hán hữu duyên khởi chi 。A-la-hán hữu công đức tăng trưởng 。 欲界色界有中陰五識身。是有欲五識身。還自相應。 dục giới sắc giới hữu trung uẩn ngũ thức thân 。thị hữu dục ngũ thức thân 。hoàn tự tướng ứng 。 非思惟非心數法。心心是緣自性。自性不相應。 phi tư tánh phi tâm số Pháp 。tâm tâm thị duyên tự tánh 。tự tánh bất tướng ứng 。 心不相應。有世俗正見。有世俗信根。 tâm bất tướng ứng 。hữu thế tục chánh kiến 。hữu thế tục tín căn 。 有無願阿羅漢。無有學法。一切阿羅漢得禪。 hữu vô nguyện A-la-hán 。vô hữu học Pháp 。nhất thiết A-la-hán đắc Thiền 。 而不必現前。阿羅漢有宿業受報。有凡夫不善心。 nhi bất tất hiện tiền 。A-la-hán hữu tú nghiệp thọ báo 。hữu phàm phu bất thiện tâm 。 命終正受。中無命終。菩薩是凡夫有結使。 mạng chung chánh thọ 。trung vô mạng chung 。Bồ Tát thị phàm phu hữu kết sử 。 未超昇離生。未超凡夫地受身。 vị siêu thăng ly sanh 。vị siêu phàm phu địa thọ/thụ thân 。 眾生數施設一切行磨滅無法。從此世至他世。俗數說言。 chúng sanh số thí thiết nhất thiết hành ma diệt vô Pháp 。tòng thử thế chí tha thế 。tục số thuyết ngôn 。 有此世至他世。命未終諸行取已盡。無有法轉變。 hữu thử thế chí tha thế 。mạng vị chung chư hạnh thủ dĩ tận 。vô hữu Pháp chuyển biến 。 有出世間禪有覺有觀。 hữu xuất thế gian Thiền hữu giác hữu quán 。 無漏有善是因禪定中無言說。八聖道是法輪。 vô lậu hữu thiện thị nhân Thiền định trung vô ngôn thuyết 。bát Thánh đạo thị pháp luân 。 非如來一切說是轉法輪。佛不說一切事。非一切說如義。 phi Như Lai nhất thiết thuyết thị chuyển pháp luân 。Phật bất thuyết nhất thiết sự 。phi nhất thiết thuyết như nghĩa 。 非一切契經是了義。有如是等無量中間見也。 phi nhất thiết khế Kinh thị liễu nghĩa 。hữu như thị đẳng vô lượng trung gian kiến dã 。 彼雪山部根本見者。菩薩凡夫離無明。 bỉ Tuyết sơn bộ căn bản kiến giả 。Bồ Tát phàm phu ly vô minh 。 淨佛國土。降神母胎。外道無五通。 tịnh Phật quốc độ 。hàng thần mẫu thai 。ngoại đạo vô ngũ thông 。 諸天不得修梵行。有阿羅漢從他饒益無知疑。 chư Thiên bất đắc tu phạm hạnh 。hữu A-la-hán tòng tha nhiêu ích vô tri nghi 。 由他觀察言說得道。諸餘一切有薩婆多見同。 do tha quan sát ngôn thuyết đắc đạo 。chư dư nhất thiết hữu tát bà đa kiến đồng 。 彼犢子部根本見者。非即是人。亦非離陰界。 bỉ độc tử bộ căn bản kiến giả 。phi tức thị nhân 。diệc phi ly uẩn giới 。 入和合施設故。一切陰剎那不住。 nhập hòa hợp thí thiết cố 。nhất thiết uẩn sát-na bất trụ 。 離人無有法。從此世至他世。當說人至彼。外道有五通。 ly nhân vô hữu Pháp 。tòng thử thế chí tha thế 。đương thuyết nhân chí bỉ 。ngoại đạo hữu ngũ thông 。 五識身非有欲。亦非離欲。 ngũ thức thân phi hữu dục 。diệc phi ly dục 。 欲界繫結使修道斷得離欲。非見諦斷。 dục giới hệ kết/kiết sử tu đạo đoạn đắc ly dục 。phi kiến đế đoạn 。 忍名相世間第一法超昇離生。十二心起名向。第十三心名為住果。 nhẫn danh tướng thế gian đệ nhất pháp siêu thăng ly sanh 。thập nhị tâm khởi danh hướng 。đệ thập tam tâm danh vi trụ quả 。 與見者多梨羅耶尼三彌底六城有。 dữ kiến giả đa lê La da ni tam di để lục thành hữu 。 諸有別說偈。分別得說。而復墮。墮已深貪著。 chư hữu biệt thuyết kệ 。phân biệt đắc thuyết 。nhi phục đọa 。đọa dĩ thâm tham trước 。 從業而得業。 tùng nghiệp nhi đắc nghiệp 。 彼彌沙塞部根本見者。無過去未來世。 bỉ di sa tắc bộ căn bản kiến giả 。vô quá khứ vị lai thế 。 唯有現在及無為。於四真諦一無間等。 duy hữu hiện tại cập vô vi/vì/vị 。ư tứ chân đế nhất Vô gián đẳng 。 見苦即名見。諦苦者即名見真諦。諸使非心心。 kiến khổ tức danh kiến 。đế khổ giả tức danh kiến chân đế 。chư sử phi tâm tâm 。 諸非有緣。使異纏纏亦異使。 chư phi hữu duyên 。sử dị triền triền diệc dị sử 。 心不相應纏與心相應。凡夫不欲瞋恚。外道無五通。 tâm bất tướng ứng triền dữ tâm tướng ứng 。phàm phu bất dục sân khuể 。ngoại đạo vô ngũ thông 。 諸天不得修梵行。無中陰。阿羅漢無有功德增益。 chư Thiên bất đắc tu phạm hạnh 。vô trung uẩn 。A-la-hán vô hữu công đức tăng ích 。 五識身有欲亦離欲。六識身覺觀相應。 ngũ thức thân hữu dục diệc ly dục 。lục thức thân giác quán tướng ứng 。 無有世俗正見。無世俗信根。無有出世間禪。 vô hữu thế tục chánh kiến 。vô thế tục tín căn 。vô hữu xuất thế gian Thiền 。 無覺出世間法。無有善為因。須陀洹有退法。 vô giác xuất thế gian pháp 。vô hữu thiện vi/vì/vị nhân 。Tu đà Hoàn hữu thoái Pháp 。 阿羅漢亦有退法。道支是念處攝。有九無為事。 A-la-hán diệc hữu thoái Pháp 。đạo chi thị niệm xứ nhiếp 。hữu cửu vô vi/vì/vị sự 。 謂數滅非數滅虛空善法也。不善法如無記法。 vị số diệt phi số diệt hư không thiện Pháp dã 。bất thiện pháp như vô kí pháp 。 如道緣起。如從胎乃至死。諸根四大轉變自滅。 như đạo duyên khởi 。như tùng thai nãi chí tử 。chư căn tứ đại chuyển biến tự diệt 。 心心數法亦轉變自滅。佛僧中可得施僧。 tâm tâm số Pháp diệc chuyển biến tự diệt 。Phật tăng trung khả đắc thí tăng 。 得大果報非佛。佛與聲聞同。 đắc Đại quả báo phi Phật 。Phật dữ Thanh văn đồng 。 一道一解脫一切行剎那。無有法從此世至他世。 nhất đạo nhất giải thoát nhất thiết hành sát-na 。vô hữu Pháp tòng thử thế chí tha thế 。 如是等根本見同。此等諸中間見者。有過去未來世。 như thị đẳng căn bản kiến đồng 。thử đẳng chư trung gian kiến giả 。hữu quá khứ vị lai thế 。 有中陰法入知法識法思業。 hữu trung uẩn pháp nhập tri Pháp thức Pháp tư nghiệp 。 無有身業口業覺觀心相應。太地住劫。 vô hữu thân nghiệp khẩu nghiệp giác quán tâm tướng ứng 。thái địa trụ kiếp 。 供養偷婆少果報法現在前。名使陰界入現在前。已法種子能生諸苦。 cúng dường thâu bà thiểu quả báo Pháp hiện tại tiền 。danh sử uẩn giới nhập hiện tại tiền 。dĩ Pháp chủng tử năng sanh chư khổ 。 謂無明渴愛見業。是名中間見法也。 vị vô minh khát ái kiến nghiệp 。thị danh trung gian kiến Pháp dã 。 彼曇無德根本見者。佛非僧中可得施。 bỉ đàm vô đức căn bản kiến giả 。Phật phi tăng trung khả đắc thí 。 佛得大果報非僧。佛道異聲聞道。外道無有五通。 Phật đắc Đại quả báo phi tăng 。Phật đạo dị Thanh văn đạo 。ngoại đạo vô hữu ngũ thông 。 羅漢身是無漏餘。 La-hán thân thị vô lậu dư 。 一切與摩訶僧祇部同見也。 nhất thiết dữ Ma ha tăng kì bộ đồng kiến dã 。 彼迦葉惟部根本見者。有斷法斷知。 bỉ Ca-diếp duy bộ căn bản kiến giả 。hữu đoạn Pháp đoạn tri 。 無有不斷法而斷知。業熟而受報。不熟不受報。 vô hữu bất đoạn Pháp nhi đoạn tri 。nghiệp thục nhi thọ/thụ báo 。bất thục bất thọ/thụ báo 。 有過去因果。無有未來因果。有一切法剎那。 hữu quá khứ nhân quả 。vô hữu vị lai nhân quả 。hữu nhất thiết pháp sát-na 。 有覺法有報。餘一切與曇無德部同見。 hữu giác pháp hữu báo 。dư nhất thiết dữ đàm vô đức bộ đồng kiến 。 彼相續部根本見者。陰從此世至他世。 bỉ tướng tục bộ căn bản kiến giả 。uẩn tòng thử thế chí tha thế 。 非離聖道得滅陰。陰有約根本。有第一人。 phi ly Thánh đạo đắc diệt uẩn 。uẩn hữu ước căn bản 。hữu đệ nhất nhân 。 餘一切與薩婆多部見同。是略說一切部見。 dư nhất thiết dữ tát bà đa bộ kiến đồng 。thị lược thuyết nhất thiết bộ kiến 。 十八部論一卷 thập bát bộ luận nhất quyển  按此論者宋藏中錯重寫。彼部異執論。  án thử luận giả tống tạng trung thác/thố trọng tả 。bỉ bộ dị chấp luận 。 名 為十八部論故今取此國本為正。 danh  vi/vì/vị thập bát bộ luận cố kim thủ thử quốc bổn vi/vì/vị chánh 。 開元錄 云右十八部論群錄並云。 khai nguyên lục  vân hữu thập bát bộ luận quần lục tịnh vân 。 梁代三藏真諦 所譯。今詳真諦三藏已譯十八部論。 lương đại Tam Tạng chân đế  sở dịch 。kim tường chân đế Tam Tạng dĩ dịch thập bát bộ luận 。 不合 更譯部異執論。 bất hợp  cánh dịch bộ dị chấp luận 。 其十八部論初首引文殊 問經分別部品。 kỳ thập bát bộ luận sơ thủ dẫn Văn Thù  vấn Kinh phân biệt bộ phẩm 。 後次云羅什法師集後方 是論。若是羅什所翻。 hậu thứ vân La thập Pháp sư tập hậu phương  thị luận 。nhược/nhã thị La thập sở phiên 。 秦時未有文殊問 經。不合引之置於初也。 tần thời vị hữu Văn Thù vấn  Kinh 。bất hợp dẫn chi trí ư sơ dã 。 或可準別錄中文 殊問經編為失譯。秦時引證此亦無疑。 hoặc khả chuẩn biệt lục trung văn  thù vấn Kinh biên vi/vì/vị thất dịch 。tần thời dẫn chứng thử diệc vô nghi 。 若 是真諦再譯。論中子注不合有秦言之字。 nhược/nhã  thị chân đế tái dịch 。luận trung tử chú bất hợp hữu tần ngôn chi tự 。  詳其文理多是秦時羅什譯出。  tường kỳ văn lý đa thị tần thời La thập dịch xuất 。 諸錄脫編 致有疑焉。其真諦十八部疏。 chư lục thoát biên  trí hữu nghi yên 。kỳ chân đế thập bát bộ sớ 。 即部異執疏 是雖有斯理未敢指南。 tức bộ dị chấp sớ  thị tuy hữu tư lý vị cảm chỉ Nam 。 後諸博聞請求實 錄。 hậu chư bác văn thỉnh cầu thật  lục 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:59 2008 ============================================================